A Spring poem and of course an allusion to the famous haikai verse of Matsuo Basho about a frog and an old pond:

(Kanji)
古池や蛙飛こむ水のおと

(Hiragana)
ふるいけやかわずとびこむみずのおと

(Romaji)
Furuike ya kawazu tobikomu mizu no oto

And here is a literal translation:

Fu-ru (old) i-ke (pond) ya, ka-wa-zu (frog) to-bi-ko-mu (jumping into) mi-zu (water) no o-to (sound)

And a translation version:

an old pond
a frog jumps into
the sound of water

(tr. Jane Reichhold)

It’s worth checking out what Hasegawa Kai has to say:
http://gendaihaiku.com/hasegawa/index.html

Charlotte Digregorio's Writer's Blog

leaf wind
just enough frogs
to catch a pond

by Alan Summers
Anthology of the Samobor Haiku Meeting, Croatia, 2017

View original post

Advertisements